Blog - Traductions
Une équipe de traducteurs engagés qui choisissent chaque mot avec attention pour que les traductions proposées soient les plus justes possible, dans un vocabulaire contemporain. Des textes clefs à disposition et un glossaire qui s’étoffe de jour en jour.Traductions
L’Esprit pur et parfait, lumière des trois dimensions d’existence
L’Esprit pur et parfait, lumière des trois dimensions d’existence par Nyak Jñanakumara est un nouveau texte traduit par le Comité.
Le sublime monarque
« Le Sublime Monarque, roi de la concentration définitive de l’esprit pur et parfait », une traduction du Comité de traduction Dzogchen Today!
L’enseignement spécial du sage et radieux souverain
« L’enseignement spécial du sage et radieux souverain » de Patrul Rinpoche est une nouvelle traduction du comité de traduction Dzogchen Today!
Chats et singes
Dans sa biographie du maître dzogchen et tertön Jamyang Khyèntsé Wangpo, Jamgön Kongtrul compare les pratiquants à des singes et à des chats.
Les trois aphorismes
« Les trois aphorismes » de Prahevajra, Garab Dorje est un nouveau texte traduit par le comité de traduction de Dzogchen Today !
La montagne est vivante ! 1
Dans « La montagne est vivante ! 1 », Paul évoque le lien traditionnel entre nature et vivants, considérant terre et êtres pareillement vivants.
Pratiquer la Grande Perfection
“ Pratiquer la Grande Perfection” de Dza Patrul Rinpoché, est une nouvelle traduction du comité de traduction Dzogchen Today!
Le chant de l’évidence primordiale
Le chant de l’évidence primordiale est l’un des textes fondamentaux les plus importants du Dzogchèn. Traduit par le Comité Dzogchen Today!
Le remède bénéfique qui dissipe la maladie
« Le remède bénéfique qui dissipe la maladie » de Jamyang Khyentse, est une nouvelle traduction du comité de traduction Dzogchen Today!
L’instruction du pointé de bâton
L’instruction du pointé de bâton est un texte trésor Dzogchèn redécouvert par Nyangräl Nyima Özer, traduit par le Comité Dzogchen Today!
Les petites graines cachées
Les Petites Graines Cachées est l’un des textes fondamentaux du Dzogchèn. En voici la traduction par Philippe Cornu, Paul Baffier et le comité de traduction de Dzogchen Today!
Une présentation super courte de la littérature dzogchèn traduite en anglais
Les traductions et traducteurs essentiels (en langue anglaise) de la tradition du dzogchèn tibétain, selon Paul, traducteur du tibétain vers le français et l’anglais.
Réflexions sur la traduction
Dans l’Atelier du traducteur 6
Dans « Dans l’Atelier du traducteur 6 » Paul explique que toute pratique spirituelle est basée sur l’érudition et la réalisation yogique.
Dans l’atelier du traducteur 5
Dans «Dans l’Atelier du traducteur 5», Paul propose une réflexion sur le vocabulaire et constate que notre regard s’approfondit avec le temps et la pratique.
Interview de Philippe Cornu 2
Interview de Philippe Cornu 2, effectuée par les traducteurs juniors du Comité Dzogchen Today! Grégoire et Paul lors d’un café gourmand.
Une interview de Philippe Cornu
Voici une interview de Philippe Cornu menée par les traducteurs juniors du Comité de traduction, Grégoire et Paul, autour d’un café gourmand.
Printemps
Dans cet article, « Printemps », spyid en tibétain, Paul discute de la notion de renouveau et de commencement pour le Dzogchèn.
L’atelier du traducteur 4
Dans cet article « L’atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur » Paul parle de traduire pour les lecteurs.
Dans l’atelier du traducteur : L’espace de liberté et la triple exigence 1
Dans « Dans l’atelier du traducteur : L’espace de liberté et la triple exigence 1 », Paul nous parle de la triple exigence que tout bon traducteur doit immanquablement avoir… pour bien traduire.
Dans l’atelier du traducteur : la forge du lexique 1
Les mots pointent des états, et dans le Dzogchèn, de nombreux mots font référence à l’état primordial. Entrouvrons les portes de notre esprit-atelier.
L’ermitage du mandarin et l’appartement du yogi
Dans l’ermitage du mandarin et l’appartement du yogi, Paul s’intéresse à des problématiques de traduction liées à des différences de culture. Des grottes aux gratte-ciel, c’est toujours la Grande Perfection.
La traduction comme Adaptation
Dans cet article, Grégoire nous explique ce que représente la traduction du Dzogchèn, quelques-uns de ses pièges et une poignée de ses infinies possibilités.[DISPLAY_ULTIMATE_PLUS]Rigpa, l'essence de la tradition La traduction de textes tibétains en français est une...
Une présentation super courte de la littérature dzogchèn traduite en anglais
Les traductions et traducteurs essentiels (en langue anglaise) de la tradition du dzogchèn tibétain, selon Paul, traducteur du tibétain vers le français et l’anglais.
Une présentation follement brève des premiers traducteurs Dzogchèn
Les principaux traducteurs de la tradition Dzogchèn vus par Paul, lui-même traducteur du tibétain : Lishu Tagring, Bairotsana, Padmasambhava..