par Translation Committee | Sep 4, 2023 | Blog, Réflexions sur la traduction
Interview de Philippe Cornu – partie 2 Traduction, poétique et expérience directe du Dzogchèn Écrit par Interview de Philippe Cornu 2, effectuée par les traducteurs juniors du Comité Dzogchen Today! Grégoire et Paul lors d’un café gourmand. Interview de...
par Translation Committee | Juil 21, 2023 | Blog, Réflexions sur la traduction
Une interview de Philippe Cornu Écrit par Voici une interview de Philippe Cornu menée par les traducteurs juniors du Comité de traduction, Grégoire et Paul, autour d’un café gourmand. Une Interview de Philippe Cornu (1) Les jeunes traducteurs du Comité de...
par Paul Baffier | Mai 31, 2023 | Blog, Dzogchèn Introduction générale, Les bases du Dzogchèn, Réflexions sur la traduction
PRINTEMPS Écrit par Dans cet article, “Printemps”, spyid en tibétain, Paul discute de la notion de renouveau et de commencement pour le Dzogchèn. Follow Follow Follow Send Email Follow Follow Follow PRINTEMPS DPYID Le printemps est souvent pour...
par Paul Baffier | Mar 15, 2023 | Blog, Réflexions sur la traduction
L’atelier du traducteur 4 Écrit par Paul Baffier Paul, traducteur du tibétain vers l'anglais et le français. Il a été formé à l'INALCO et au Rangjung Yeshe Institute. Dans cet article “L’atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton...
par Paul Baffier | Nov 14, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
Dans l’atelier du traducteur : L’espace de liberté et la triple exigence 1 " Lire Dans “Dans l’atelier du traducteur : L’espace de liberté et la triple exigence 1”, Paul nous parle de la triple exigence que tout bon traducteur doit immanquablement...
par Paul Baffier | Oct 29, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
Écrit par Où Paul tente de donner une idée de ce que traduire veut dire. « Dans la rapide forge, dans l’atelier de la pensée » – Shakespeare Quand on traduit, on fait des choix ; ces choix de mots orientent les consciences (la conscience est l’aspect...