dzogchentoday-the-song-of-primordial-evidence.jpg
dzogchentoday-paul Baffier

Écrit par Translation Committee

Le comité de traduction Dzogchen Today!. Mila Khyentse, Philippe Cornu, Damien Brohon, Paul Baffier, Grégoire Langouet, Vincent Fijalkowski, Nils Derboule.

Blog | Traductions des Textes Dzogchèn | Traductions Dzogchèn

Le chant de l’évidence primordiale est l’un des textes fondamentaux les plus importants du Dzogchèn. Traduit par le Comité Dzogchen Today!

 

Le Chant de l’Évidence primordiale

En langue de l’Inde : “Santidarpa”.

En tibétain : rdzogs pas chen po sa gcig pa

En français : “La Terre unique de la Grande Perfection”.

Svasti !

Hommage à la Radiance des radiances, le Victorieux Samantabhadra,

Grande Félicité spontanément parfaite des Trois Vajras* du Corps, de la Parole et de l’Esprit !

L’expression naturelle de la variété des phénomènes est non-duelle,

De même, les phénomènes individuels sont dénués d’élaborations conceptuelles.

Bien que l’on pense “c’est ceci” ou “c’est cela”,

Les formes dans leur ensemble sont totalement pures,**

Et comme on le reconnaît, on abandonne la maladie de l’effort,

En demeurant naturellement, l’état primordial s’établit spontanément.

Ainsi s’achève “Le Chant de l’évidence primordiale, esprit pur et parfait”.

 

*Note 1 : les Trois Vajras : les trois aspects indestructibles du Corps, de la Parole et de l’Esprit éveillés.

**Note 2 : la traduction de rnam par snang mdzad kun tu bzang : désigne à la fois Samantabhadra, le “Bien primordial” et son “rayonnement” Vairocana. Il s’agit donc d’une assimilation des deux. ll est à noter que le traducteur de ce texte, parfois considéré comme son auteur, s’appelait Bairotsana.

Cette version de ce texte séminal du Dzogchèn provient du rnying ma rgyud ‘bum, l’anthologie des textes de l’école des Anciens. Le texte apparaît également dans la liste des Cinq traductions anciennes, appelé byang chub sems rig pa khu byug : Le chant de l’évidence primordiale, esprit pur et parfait.

Version tibétaine (Wylie) du rNying-ma rGyud-‘bum :

rgya.gar.skad.du/ san.ti.dar.pa/ bod.skac.du/rdzogs.pa.chen.po.sa.gcig.pa/ Svasti: dpal.gyi.dpai/ bcom.idan.hdas/kun.tu.bzang.po/ sku.gsung.thugs.rdo.rje.bde.wa.chen.po.la.phyag.htshal.lo/ / (1) sna.tshogs.rang.bzhin.myi.gnyis.kyang/ (2) cha.shas.nyid.du.spros.dang.bral/ (3) ji.bzhin.pa.zhes.mi.rtogs.kyang/ (4) rnam.par.snang.mdzad.kun.tu.bzang (5) zin.pas.rtsol.ba’inad.spangs.te/ (6) lhun.gyis. gnas.pas.bzhag.1 pa.yin/ Byang.chub.kyi.sems.rig.pa.khu.byug.rdzogs.so/

Moi et Pas-moi sont en chemin

Dans “Moi et Pas-moi sont en chemin”, Grégoire propose des réflexions sur qui arpente ce chemin, et combien de temps cela peut-il prendre.

Un temps d’observation

Maréva partage l’importance de prendre “Un temps d’observation” au début du chemin pour bâtir des bases solides. Ecouter, étudier, pratiquer.

L’Esprit pur et parfait, lumière des trois dimensions d’existence

L’Esprit pur et parfait, lumière des trois dimensions d’existence par Nyak Jñanakumara est un nouveau texte traduit par le Comité.

Montrer la Grande Perfection

Dans “Montrer la Grande Perfection”, Mila Khyentse parle de l’Introduction à l’esprit, l’expérience fondatrice du chemin Dzogchèn.

Un pas devant l’autre…

Dans “Un pas devant l’autre”, Denis confronte sa quête d’expériences avec les enseignements de grands maîtres contemporains du Dzogchèn.

Le sublime monarque

“Le Sublime Monarque, roi de la concentration définitive de l’esprit pur et parfait”, une traduction du Comité de traduction Dzogchen Today!

Le chemin illusoire

Dans “Le chemin illusoire”, Mila Khyentse parle du non chemin de la Grande Perfection où comment marcher avec l’illusion

Histoires de vol pour Halloween

Dans “Histoires de vol pour Halloween”, Mila Khyentse se rappelle d’histoires de saison du maître de son maître, Khenpo Norbou Zangpo.

Les mathématiques du chemin

Dans « Les mathématiques du chemin », Grégoire nous invite sur le tracé d’une improbable géométrie du chemin du Dzogchèn.

Les bottes de sept lieues

Dans cet article, Johanne nous propose de chausser les bottes de sept lieues des contes de notre enfance, sur le chemin du Dzogchèn.

Abonnez-vous à notre Newsletter

Abonnez-vous pour recevoir les dernières nouvelles et les tout nouveaux articles de Dzogchen Today!