par Paul Baffier | Nov 14, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
Dans l’atelier du traducteur : L’espace de liberté et la triple exigence 1 " Lire Dans “Dans l’atelier du traducteur : L’espace de liberté et la triple exigence 1”, Paul nous parle de la triple exigence que tout bon traducteur doit immanquablement...
par Paul Baffier | Oct 29, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
Écrit par Où Paul tente de donner une idée de ce que traduire veut dire. « Dans la rapide forge, dans l’atelier de la pensée » – Shakespeare Quand on traduit, on fait des choix ; ces choix de mots orientent les consciences (la conscience est l’aspect...
par Paul Baffier | Août 30, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
L’ermitage du mandarin et l’appartement du yogi Des grottes aux gratte-ciels… il y a toujours la Grande Perfection. Écrit par Read More Dans cet article, Paul s’intéresse à des problématiques de traduction liées à des différences de...
par Grégoire Langouet | Juil 17, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
La traduction comme Adaptation Écrit par Dans cet article, Grégoire nous explique ce que représente la traduction du Dzogchèn, quelques-uns de ses pièges et une poignée de ses infinies possibilités. Rigpa, l’essence de la tradition La traduction de textes...
par Paul Baffier | Juil 5, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction, Traductions des Textes Dzogchèn, Traductions Dzogchèn
Écrit par Les traductions et traducteurs essentiels (en langue anglaise) de la tradition du dzogchèn tibétain, selon Paul, traducteur du tibétain vers le français et l’anglais. Traduction ? Quand il est question de traduire le Dzogchèn, le dicton dit vrai :...
par Paul Baffier | Juil 5, 2022 | Blog, Réflexions sur la traduction
Écrit par J’ai toujours imaginé les traducteurs avec les lunettes rondes d’Harry Potter, perchés et un peu hautains en mode rats de bibliothèque. Mais pas pour le Dzogchèn, pas du tout. Au 8ème siècle, dans l’Himalaya, il y avait un maître Dzogchèn...