by Paul Baffier | Nov 14, 2022 | Blog, Reflections on translation
In the translator’s workinghouse: The space of freedom and the triple requirement 1 " Read More In “In the Translator’s workinghouse: The space of freedom and the triple requirement 1”, Paul talks about the triple requirement that every good...
by Paul Baffier | Oct 29, 2022 | Blog, Reflections on translation
In the translator’s workinghouse: the forge of lexicon 1 Written By Paul Baffier Paul, translator from Tibetan into English and French. He was trained at INALCO and Rangjung Yeshe Institute. In the translator’s workinghouse: the forge of lexicon 1 Paul talks about...
by Paul Baffier | Aug 30, 2022 | Blog, Reflections on translation
The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi From the caves to the the skyscrapers… this is always Great Perfection. Written By Read More In this article Paul addresses translation issues related to cultural changes. The hermitage of the...
by Grégoire Langouet | Jul 17, 2022 | Blog, Reflections on translation
Translation as Adaptation Written By In this article Gregoire explains us what it is to translate Dzogchen, a few of its pitfalls and a sip of its endless possibilities. Rigpa – the essence of the tradition The translation of Tibetan texts into English is a...
by Paul Baffier | Jul 5, 2022 | Blog, Dzogchen Text Translations, Dzogchen translations, Reflections on translation
Written By The essential English translations and translators for the Tibetan Dzogchen tradition according to Paul, translator from Tibetan into English and French. Translation? When it comes to translate Dzogchen, the saying is true : traduttore, traditore ! But...
by Paul Baffier | Jul 5, 2022 | Blog, Reflections on translation
Written by I always pictured translators with Harry Potter’s round glasses, aloof and a bit high as bookworms. But not for Dzogchen, not at all. In “A crazy brief presentation of early Dzogchen Translators” Paul, a translator himself, talk about Lishu...