The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi

From the caves to the the skyscrapers… this is always Great Perfection.

 

 

Written By Paul Baffier

Paul, translator from Tibetan into English and French. He was trained at INALCO and Rangjung Yeshe Institute.

Blog | Reflections on translation

In this article Paul addresses translation issues related to cultural changes.
The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi

In a famous article, Jan Nattier demonstrates that the Chinese translator Zhi Qian (222-252 AD) did not only translate from Sanskrit to Chinese, he adapted. That is to say, certain concepts of Indian culture, notably the ascetic retreat in the jungle (in the midst of carnivorous beasts), did not pass muster with the literate public of the Chinese mandarins: practicing a spiritual path, yes, but according to conditions that were their own, in physical and mental structures that were their own.

From then on, Zhi Qian adapted and transformed the word: the Sanskrit term araṇyavāsa, “dwelling in a wild place,” becomes in Chinese kongxianchu, “place of empty leisure,” which designates the country hermitage of someone rich, and evokes a certain comfort of situation contrasting with the intense Indian eremitism.

 “Thus, Zhi Qian, literally, changes the text.”

Sacrilege? Compassion. Betrayal of sacred texts? Fundamental kindness towards beings. For it is a question of bringing to their knowledge a whole series of key points and fundamental experiences in the structures that are theirs. Then, little by little or all at once, these experiences will have the power to explode these structures to reveal the brilliance of the nature of the spirit in its dazzling nakedness. For it is a question of transmitting to us, beyond the fog of our confusion, an immediate experience that dissipates the fog of our mind.

“Sacrilege? Compassion. Betrayal of sacred texts? Fundamental kindness towards beings…”

21th century Dzogchen

Therefore, we too, who practice in the twenty-first century in the West, in the conditions that are ours, a way of intrinsic knowledge, must adapt certain structures of language which, dating from other ages and other cultures, no longer echo our daily experience.

So: is a text about a tank driver? Couldn’t it be a cab driver?

Couldn’t a coracle become a ferry? Is a bridge necessarily made of wood, can it not become the immense Golden Gate of San Francisco Bay?

” LET US BE CLEAR:

 it is not a question of modifying texts that belong to a well-defined historical tradition, and which in this sense are rich in anecdotes and symbols dating back thousands of years:

we translate them as they are, remaining faithful to their letter, they are a heritage whose richness defies understanding (…)”

…but for all that, it is a question for our time and our cultural conditioning of extracting the essence, the key terms, the pivotal articulations, so that the fundamental meaning of the primordial experience continues to be transmitted beyond the external, provisional, mutable forms of the past culture.

This is where the notion of heritage is re-established and reformulated: will we translate to preserve the heritage of the forms of ancient civilizations that are disappearing? Or shall we translate to preserve the more secret, more intimate heritage of the sapiential culture that has consisted for many generations of humans before us in the recognition and deepening of this primordial, fundamental state of the nature of the mind?

If this were the case, the outer forms would be of relative importance… So here is a new generation of practitioners of the primordial state, yogis who will be able to move indifferently from caves in the wilderness to apartments in urban jungles, from scorching deserts to cool country houses, from islands in the middle of vast oceans to slim student studios, without seeking to preserve anything other than the intrinsic knowledge of the nature of the mind, the source of all reality.

 

 A good program!

MORE POSTS

Spring

    SPRINGIn this article, "Spring", spyid in Tibetan, Paul discusses the notion of renewal and beginning for Dzogchen.SPRING DPYID   Spring is often for us the arrival of a renewal: the budding of the trees, the reappearance of the heat (the sun is back from...

Unstagrammable

        UNSTAGRAMMABLEIn his article "Unstagrammable", Paul depicts us our life between like(s) and dislike(s), between the extremes of existence and their end...Is functioning in a dysfunctional world dysfunctional? This is a question that I would...

Practicing the Great Perfection

“ Practicing the Great Perfection” by Patrul Rinpoche, is a new text translated by the Dzogchen Today! Translation Committee."The instructions on how to practice the Great perfection, the nature of the mind" rang bzhin rdzogs pas chen po’i don nyams su len tshul gdams...

What is the Dzogchen “tradition”?

In this article, What is the Dzogchen "tradition"?, Damien Brohon talks about the reality of all traditions, and that of Dzogchen of course!What is a "tradition" and what is the Dzogchen "tradition"? But by the way… where did these teachings all come from? The answer...

The Path that leads nowhere

In this article, "The Path that leads nowhere", Grégoire explains in a condensed form the path of Dzogchen: literally a "no-path".Sometimes we lose our smartphone. We shake our heads, move heaven and earth to find it. But nothing can be done, it seems to be definitely...

The Origin of the World 3: Universal Phenomena

In this article "The Origin of the World 3: Universal Phenomena", Mila Khyentse talks about the origin and death of universal phenomena.The Origin of the World 3: Universal Phenomena For Dzogchen, our universe, our world, our physical reality does not exist...

The Origin of the World 2: The Display

In this article "The origin of the world 2: the display", Philippe Cornu addresses the notion of the display of reality for Dzogchen.The Origin of the World 2: The Display. About the deployment of the world from the luminous elements. Dzogchen has its little (or big?)...

The Origin of the World

In this article, "The Origin of the World", Mila Khyentse talks about the origin of reality, the universe... according to Dzogchen.The Origin of the World 1: the nature of manifestation For most Asian traditions, time is made up of repeating cycles, reproducing the...

Solastalgia and Dzogchen

In this article, Solastalgia and Dzogchen, Mila Khyentse discusses the impact of global change on our lives and the perspective of Dzogchen.Solastalgia and Dzogchen "It's strange, for some time now I've never really felt well. I feel a kind of carefree spirit that has...

The Song of Primordial Evidence

The Song of Primordial Evidence is one of the most important fundamental texts of Dzogchen translated by the translation Committee.The Song of Primordial Evidence In Indian language: "Santidarpa". In Tibetan: rdzogs pas chen po sa gcig pa In English: "The Unique Land...

Join Our Newsletter

Subscribe to receive the Latest News, Updates and Brand New Articles from Dzogchen Today!