The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi

From the caves to the the skyscrapers… this is always Great Perfection.

 

 

Written By Paul Baffier

Paul, translator from Tibetan into English and French. He was trained at INALCO and Rangjung Yeshe Institute.

Blog | Reflections on translation

In this article Paul addresses translation issues related to cultural changes.
The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi

In a famous article, Jan Nattier demonstrates that the Chinese translator Zhi Qian (222-252 AD) did not only translate from Sanskrit to Chinese, he adapted. That is to say, certain concepts of Indian culture, notably the ascetic retreat in the jungle (in the midst of carnivorous beasts), did not pass muster with the literate public of the Chinese mandarins: practicing a spiritual path, yes, but according to conditions that were their own, in physical and mental structures that were their own.

From then on, Zhi Qian adapted and transformed the word: the Sanskrit term araṇyavāsa, “dwelling in a wild place,” becomes in Chinese kongxianchu, “place of empty leisure,” which designates the country hermitage of someone rich, and evokes a certain comfort of situation contrasting with the intense Indian eremitism.

 “Thus, Zhi Qian, literally, changes the text.”

Sacrilege? Compassion. Betrayal of sacred texts? Fundamental kindness towards beings. For it is a question of bringing to their knowledge a whole series of key points and fundamental experiences in the structures that are theirs. Then, little by little or all at once, these experiences will have the power to explode these structures to reveal the brilliance of the nature of the spirit in its dazzling nakedness. For it is a question of transmitting to us, beyond the fog of our confusion, an immediate experience that dissipates the fog of our mind.

“Sacrilege? Compassion. Betrayal of sacred texts? Fundamental kindness towards beings…”

21th century Dzogchen

Therefore, we too, who practice in the twenty-first century in the West, in the conditions that are ours, a way of intrinsic knowledge, must adapt certain structures of language which, dating from other ages and other cultures, no longer echo our daily experience.

So: is a text about a tank driver? Couldn’t it be a cab driver?

Couldn’t a coracle become a ferry? Is a bridge necessarily made of wood, can it not become the immense Golden Gate of San Francisco Bay?

” LET US BE CLEAR:

 it is not a question of modifying texts that belong to a well-defined historical tradition, and which in this sense are rich in anecdotes and symbols dating back thousands of years:

we translate them as they are, remaining faithful to their letter, they are a heritage whose richness defies understanding (…)”

…but for all that, it is a question for our time and our cultural conditioning of extracting the essence, the key terms, the pivotal articulations, so that the fundamental meaning of the primordial experience continues to be transmitted beyond the external, provisional, mutable forms of the past culture.

This is where the notion of heritage is re-established and reformulated: will we translate to preserve the heritage of the forms of ancient civilizations that are disappearing? Or shall we translate to preserve the more secret, more intimate heritage of the sapiential culture that has consisted for many generations of humans before us in the recognition and deepening of this primordial, fundamental state of the nature of the mind?

If this were the case, the outer forms would be of relative importance… So here is a new generation of practitioners of the primordial state, yogis who will be able to move indifferently from caves in the wilderness to apartments in urban jungles, from scorching deserts to cool country houses, from islands in the middle of vast oceans to slim student studios, without seeking to preserve anything other than the intrinsic knowledge of the nature of the mind, the source of all reality.

 

 A good program!

[DISPLAY_ULTIMATE_PLUS]

MORE POSTS

Fight or Flight? Both!

In this article "Fight or Flight? Both!" Mila Khyentse talks about how to practice our fundamental tendencies: as a path.Series: Difficult conditions in Dzogchen   Fight or Flight? Both!   Most of the time, when faced with a problem or issue, our two main...

For The Common Good

In this article "For The Common Good" Nils presents a view of the common good from the perspective of the Dzogchen path.Series: How to practice the Dzogchen path?   For The Common Good   In recent years, the concept of the common good has been gradually...

The Three Ways to Rejoice your Masters

In “The Three Ways to Rejoice your Masters”, Paul offers us a useful traditional reading grid to structure our thinking and action.Series: How to practice the Dzogchen path?   The Three Ways to Rejoice your Masters   How should you behave with a master?...

Indiana Jones and the Invisible Path

In « Indiana Jones and the invisible path » Paul offers us an article in which we learn that Dzogchen can be seen in a popular film.Series: How to practice the Dzogchen path?   Indiana Jones and the invisible path   Tatatatam tatatam, tatatatam tatatatata!...

Simply with confidence

How can we walk the path of Great Perfection? Grégoire proposes to do so, beyond doubts and questions, "Simply with confidence".Series: How to practice the Dzogchen path?   Simply with confidence   If the (non-)path of Dzogchen is is to be walked to its Base...

Impermanence, Inconstancy and Integration

In "Impermanence, Inconstancy and Integration" Damien talks about how impermanence leads us to the immutable.Series: How to practice the Dzogchen path?   Impermanence, Inconstancy and Integration   It was so real, and it vanished like a mirage. What? The...

The All-Excellent’s Mighty Path of Aspiration

"The All-Excellent’s Mighty Path of Aspiration " is a new translation from the Dzogchen Today! Translation Committee. Enjoy!Serie: Dzogchen Texts Translation   The All-Excellent’s Mighty Path of Aspiration Kun bzang smon lam stobs po che   Introduction This...

The Eight Sparks of Compassion

In "The Eight Sparks of Compassion", Mila Khyentse talks about the real nature of phenomena for Dzogchèn: sparks of compassion.Series: How to practice the Dzogchen path?   The Eight Sparks of Compassion   The foundation of the Dzogchen teachings, the Mind...

The Pure and Perfect All-Encompassing Mind

"The Pure and Perfect All-Encompassing Mind" is a new translation from the Dzogchen Today! Translation Committee. Enjoy!Serie: Dzogchen Texts Translation   The Pure and Perfect All-Encompassing Mind kun ‘dus   Introduction Along with The Perfection that Cuts...

Crocodile Dzogchen

In "Crocodile Dzogchen", Nils talks about the way we follow the Dzogchen path in exploring the unknown territory of our mind.  Series: Where to practice the Dzogchen path?   Crocodile Dzogchen   The advantage of the Great Perfection is that you don't have to...

Join Our Newsletter

Subscribe to receive the Latest News, Updates and Brand New Articles from Dzogchen Today!