The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi

From the caves to the the skyscrapers… this is always Great Perfection.

 

 

Written By Paul Baffier

Paul, translator from Tibetan into English and French. He was trained at INALCO and Rangjung Yeshe Institute.

Blog | Reflections on translation

In this article Paul addresses translation issues related to cultural changes.
The hermitage of the mandarin and the apartment of the yogi

In a famous article, Jan Nattier demonstrates that the Chinese translator Zhi Qian (222-252 AD) did not only translate from Sanskrit to Chinese, he adapted. That is to say, certain concepts of Indian culture, notably the ascetic retreat in the jungle (in the midst of carnivorous beasts), did not pass muster with the literate public of the Chinese mandarins: practicing a spiritual path, yes, but according to conditions that were their own, in physical and mental structures that were their own.

From then on, Zhi Qian adapted and transformed the word: the Sanskrit term araṇyavāsa, “dwelling in a wild place,” becomes in Chinese kongxianchu, “place of empty leisure,” which designates the country hermitage of someone rich, and evokes a certain comfort of situation contrasting with the intense Indian eremitism.

 “Thus, Zhi Qian, literally, changes the text.”

Sacrilege? Compassion. Betrayal of sacred texts? Fundamental kindness towards beings. For it is a question of bringing to their knowledge a whole series of key points and fundamental experiences in the structures that are theirs. Then, little by little or all at once, these experiences will have the power to explode these structures to reveal the brilliance of the nature of the spirit in its dazzling nakedness. For it is a question of transmitting to us, beyond the fog of our confusion, an immediate experience that dissipates the fog of our mind.

“Sacrilege? Compassion. Betrayal of sacred texts? Fundamental kindness towards beings…”

21th century Dzogchen

Therefore, we too, who practice in the twenty-first century in the West, in the conditions that are ours, a way of intrinsic knowledge, must adapt certain structures of language which, dating from other ages and other cultures, no longer echo our daily experience.

So: is a text about a tank driver? Couldn’t it be a cab driver?

Couldn’t a coracle become a ferry? Is a bridge necessarily made of wood, can it not become the immense Golden Gate of San Francisco Bay?

” LET US BE CLEAR:

 it is not a question of modifying texts that belong to a well-defined historical tradition, and which in this sense are rich in anecdotes and symbols dating back thousands of years:

we translate them as they are, remaining faithful to their letter, they are a heritage whose richness defies understanding (…)”

…but for all that, it is a question for our time and our cultural conditioning of extracting the essence, the key terms, the pivotal articulations, so that the fundamental meaning of the primordial experience continues to be transmitted beyond the external, provisional, mutable forms of the past culture.

This is where the notion of heritage is re-established and reformulated: will we translate to preserve the heritage of the forms of ancient civilizations that are disappearing? Or shall we translate to preserve the more secret, more intimate heritage of the sapiential culture that has consisted for many generations of humans before us in the recognition and deepening of this primordial, fundamental state of the nature of the mind?

If this were the case, the outer forms would be of relative importance… So here is a new generation of practitioners of the primordial state, yogis who will be able to move indifferently from caves in the wilderness to apartments in urban jungles, from scorching deserts to cool country houses, from islands in the middle of vast oceans to slim student studios, without seeking to preserve anything other than the intrinsic knowledge of the nature of the mind, the source of all reality.

 

 A good program!

[DISPLAY_ULTIMATE_PLUS]

MORE POSTS

Showing the Great Perfection

In "Showing the Great Perfection", Mila Khyente talks about the Mind Introduction, the foundational experience of the Dzogchen path.Series: The spiritual path in Dzogchen Deepening the Dzogchen path   Showing the Great Perfection To walk the (non-)path of Great...

One Step at a Time…

In "One Step at a Time..." Denis attempts to confront his quest for experiences with the teachings of two great contemporary Dzogchen masters. Series: The Dzogchen path   One Step at a Time…   “One step at a time…....

The Sublime Monarch

"The Sublime Monarch: King of the definitive concentration of the pure and perfect mind", from the Dzogchen Today! translation committee.Series: Dzogchen Texts Translation   The Sublime Monarch: King of the definitive concentration of the pure and perfect mind...

The Illusory Path

In "The Illusory Path", Mila Khyentse talks about the no path of the Great Perfection, walking with the illusion...Series: The spiritual path in Dzogchen Deepening the Dzogchen path   The Illusory Path The Illusory Path One of the most common expressions used...

Tales of Flight for Halloween

In "Tales of Flight for Halloween", Mila Khyentse recalls some spooky stories coming from the master of his master, Khenpo Norzang.Series: Halloween   Tales of Flight for Halloween As we do every year at this time of year, we tell stories around the fire while...

The Mathematics of the Path

In "The Mathematics of the Path", Grégoire invites us to follow in the footsteps of the unlikely geometry of the Dzogchen path. . .Series: The spiritual path in Dzogchen Beginning the Dzogchen path   The Mathematics of the Path When we begin, it is often easier...

The Seven-league boots

In this article, Johanne invites us to step into the seven-league boots of our childhood tales, on the path of Dzogchen. .Series: The spiritual path in Dzogchen Beginning the Dzogchen path   The Seven-league boots We all remember the stories we were told as...

Beyond Déjà Vu

In "Beyond Déjà Vu", Denis tackles the illusory reality and the need for a path to tread even if everything is already perfect at the Base. .Series: The spiritual path in Dzogchen Beginning the Dzogchen path   Beyond Déjà Vu 6 a.m., the clock radio plays I Got...

I broke the code

Nemo's recent Eurovision victory with the song “I broke the code” has (re)exposed one of the foundations of our recent culture: iconoclasm. .Series: The spiritual path in Dzogchen Beginning the Dzogchen path   I broke the code Nemo's recent Eurovision victory...

The great natural peace

In “The great natural peace” Johanne talks about the beginning of a path, which is neither a path nor a beginning… .Series: The spiritual path in Dzogchen Beginning the Dzogchen path   The great natural peace Before we set out on a path, we would like to know a...

Join Our Newsletter

Subscribe to receive the Latest News, Updates and Brand New Articles from Dzogchen Today!