Écrit par Philippe Cornu

Philippe est un traducteur français de textes tibétains, pratiquant de longue date et responsable du groupe de traduction Dzogchen Today!

Blog | Dzogchèn Textes | Traductions des Textes Dzogchèn | Traductions Dzogchèn

Les Petites Graines Cachées est l’un des textes fondamentaux du Dzogchèn. En voici la traduction par Philippe Cornu, Paul Baffier et le comité de traduction de Dzogchen Today!

Hommage au Vainqueur, le glorieux Samantabhadra !

 

Comment la profonde absence de discursivité

Peut-elle être perçue en tant qu’objet de l’esprit ?

Dans l’expérience de la profonde absence de conceptualisation,

Il n’y a rien à part l’expérience elle-même.

Les phénomènes sont juste tels quels

Et ne s’imbriquent pas les uns dans les autres.

Quelle que soit la profondeur des expressions utilisées,

Comment pourraient-elles être appropriées au sens ultime?

Accumulations de mérites et de Sagesse,

Recueillement, purification des tendances récurrentes,

Ce ne sont là que des clous de fixation :

Dans l’Espace où il n’y a rien à saisir, point d’artifice !

Se tenir le dos droit, les jambes croisées,

Les techniques corporelles artificielles, tout cela

Naît manifestement d’une conception inférieure du corps.

Pour ce qui demeure depuis toujours semblable à l’espace,

Il n’y a pas de posture droite les jambes croisées qui tienne !

La nature se présente en tant qu’espace,

Elle est la base des transformations au sein de cet espace.

La Nature de l’esprit est la dimension spatiale pure et parfaite,

La base d’accomplissement de l’Éveil.

La Nature de l’esprit n’a ni fondement ni origine :

Pareille au ciel, elle ne peut être trouvée par une quelconque recherche.

L’Eveil sans naissance

Est totalement au-delà d’un Eveil lié à la cause et au résultat !

 

(IOL Tib J 594)

Buddhagupta

Traduction Philippe Cornu

Relecture : Comité de traduction Dzogchen Today!, 2022.

Un commentaire concis de ce texte écrit par Mila Khyentse est disponible ICI.

Vous trouverez une autre traduction disponible en anglais ICI.

Un bosquet paisible parsemé de fleurs

Dans cet article, Johanne évoque les qualités d’un lieu propice à la mise en retrait, pour mieux observer son esprit.

Il n’y a qu’un lieu : la sphère unique

Dans « Il n’y a qu’un lieu : la sphère unique », Mila Khyentse parle du seul endroit où pratiquer le Dzogchèn : notre propre esprit.

Le Gourou e(s)t le lampadaire

Dans « le Gourou e(s)t le lampadaire », Denis questionne nos représentations souvent figées de la figure du maître, en rappelant que cette rencontre est essentielle sur le chemin de la Grande Perfection.

La Perfection qui tranche tout

« La Perfection qui tranche tout » rdzogs pa spyi gcod, un nouveau texte traduit par le Comité de traduction Dzogchen Today!

Le coup de balai de la nouvelle année

Dans « Le coup de balai de la nouvelle année », Mila Khyentse parle de la tradition de l’ancienne et de la nouvelle année au Tibet… d’un coup de balai.

L’âne et le boeuf au Pays des Neiges

Dans « L’âne et le boeuf au Pays des Neiges », Mila Khyentse parle de Noël, d’animaux et de nomades tibétaines.

Les qualités d’un disciple selon la tradition

Dans «Les qualités d’un disciple selon la tradition» nous apprenons qu’avoir du respect pour soi-même peut nous apprendre à dépasser le soi.

Moi et Pas-moi sont en chemin

Dans « Moi et Pas-moi sont en chemin », Grégoire propose des réflexions sur qui arpente ce chemin, et combien de temps cela peut-il prendre.

Un temps d’observation

Maréva partage l’importance de prendre « Un temps d’observation » au début du chemin pour bâtir des bases solides. Ecouter, étudier, pratiquer.

L’Esprit pur et parfait, lumière des trois dimensions d’existence

L’Esprit pur et parfait, lumière des trois dimensions d’existence par Nyak Jñanakumara est un nouveau texte traduit par le Comité.

Abonnez-vous à notre Newsletter

Abonnez-vous pour recevoir les dernières nouvelles, changements et les tout derniers articles de Dzogchen Today!