{"id":55093,"date":"2023-03-15T09:00:02","date_gmt":"2023-03-15T08:00:02","guid":{"rendered":"https:\/\/dzogchentoday.org\/?p=55093"},"modified":"2025-05-10T18:37:06","modified_gmt":"2025-05-10T16:37:06","slug":"latelier-du-traducteur-4","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/","title":{"rendered":"L\u2019atelier du traducteur 4 &#8211; la forge du lexique 3"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_color_gradient_direction=&#8221;75deg&#8221; background_image=&#8221;https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2021\/07\/concreteBackground.png&#8221; height=&#8221;250px&#8221; custom_margin=&#8221;||0px||false|false&#8221; custom_padding=&#8221;0px||0px||true|false&#8221; locked=&#8221;on&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_divider show_divider=&#8221;off&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_divider][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; _dynamic_attributes=&#8221;background_image&#8221; use_background_color_gradient=&#8221;on&#8221; background_color_gradient_direction=&#8221;96deg&#8221; background_color_gradient_stops=&#8221;rgba(19,32,77,0.68) 0%|rgba(19,32,77,0.36) 100%&#8221; background_color_gradient_start=&#8221;rgba(19,32,77,0.68)&#8221; background_color_gradient_end=&#8221;rgba(19,32,77,0.36)&#8221; background_image=&#8221;@ET-DC@eyJkeW5hbWljIjp0cnVlLCJjb250ZW50IjoicG9zdF9mZWF0dXJlZF9pbWFnZSIsInNldHRpbmdzIjp7fX0=@&#8221; width=&#8221;80%&#8221; width_tablet=&#8221;&#8221; width_phone=&#8221;90%&#8221; width_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; module_alignment=&#8221;center&#8221; custom_margin=&#8221;-100px||0px||false|false&#8221; custom_padding=&#8221;1px||250px||false|false&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset3&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_enable_image=&#8221;off&#8221; width=&#8221;90%&#8221; custom_margin=&#8221;||-50px||false|false&#8221; custom_padding=&#8221;2px||2px||true|false&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.16&#8243; _dynamic_attributes=&#8221;content&#8221; text_text_color=&#8221;#121516&#8243; header_text_align=&#8221;center&#8221; header_text_color=&#8221;#121516&#8243; header_font_size=&#8221;70px&#8221; background_color=&#8221;#ffffff&#8221; background_layout=&#8221;dark&#8221; width=&#8221;60%&#8221; width_tablet=&#8221;80%&#8221; width_phone=&#8221;100%&#8221; width_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; module_alignment=&#8221;left&#8221; custom_margin=&#8221;-75px||135px||false|false&#8221; custom_padding=&#8221;20px||20px||true|false&#8221; header_font_size_tablet=&#8221;60px&#8221; header_font_size_phone=&#8221;50px&#8221; header_font_size_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; module_alignment_tablet=&#8221;center&#8221; module_alignment_phone=&#8221;&#8221; module_alignment_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset3&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]@ET-DC@eyJkeW5hbWljIjp0cnVlLCJjb250ZW50IjoicG9zdF90aXRsZSIsInNldHRpbmdzIjp7ImJlZm9yZSI6IjxoMT4iLCJhZnRlciI6IjwvaDE+In19@[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; admin_label=&#8221;Feature 14&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_color=&#8221;#ffffff&#8221; custom_padding=&#8221;2px||0px|||&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row column_structure=&#8221;1_2,1_2&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;||0px||false|false&#8221; border_width_bottom=&#8221;1px&#8221; border_color_bottom=&#8221;#d9c6a4&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243; module_class=&#8221;column1&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; custom_padding_tablet=&#8221;||50px|&#8221; custom_padding_phone=&#8221;&#8221; custom_padding_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; padding_tablet=&#8221;||50px|&#8221; padding_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221; padding_phone=&#8221;||50px|&#8221;][et_pb_blurb title=&#8221;@ET-DC@eyJkeW5hbWljIjp0cnVlLCJjb250ZW50IjoicG9zdF9hdXRob3IiLCJzZXR0aW5ncyI6eyJiZWZvcmUiOiJcdTAwYzljcml0IHBhciAiLCJhZnRlciI6IiIsIm5hbWVfZm9ybWF0IjoiZGlzcGxheV9uYW1lIiwibGluayI6Im9uIiwibGlua19kZXN0aW5hdGlvbiI6ImF1dGhvcl9hcmNoaXZlIn19@&#8221; image=&#8221;https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2022\/09\/DSCF7812.jpg&#8221; alt=&#8221;dzogchentoday-paul Baffier&#8221; icon_placement=&#8221;left&#8221; image_icon_width=&#8221;33px&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; _dynamic_attributes=&#8221;title,content&#8221; header_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_font_size=&#8221;20px&#8221; custom_margin=&#8221;||-2px|||&#8221; header_font_size_tablet=&#8221;&#8221; header_font_size_phone=&#8221;18px&#8221; header_font_size_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; icon_font_size=&#8221;33px&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; icon_color__hover_enabled=&#8221;on|desktop&#8221; icon_color__hover=&#8221;#13204d&#8221;]@ET-DC@eyJkeW5hbWljIjp0cnVlLCJjb250ZW50IjoicG9zdF9hdXRob3JfYmlvIiwic2V0dGluZ3MiOnsiYmVmb3JlIjoiIiwiYWZ0ZXIiOiIifX0=@[\/et_pb_blurb][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_2&#8243; module_class=&#8221;column2&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221;][et_pb_blurb title=&#8221;@ET-DC@eyJkeW5hbWljIjp0cnVlLCJjb250ZW50IjoicG9zdF9jYXRlZ29yaWVzIiwic2V0dGluZ3MiOnsiYmVmb3JlIjoiIiwiYWZ0ZXIiOiIiLCJsaW5rX3RvX3Rlcm1fcGFnZSI6Im9uIiwic2VwYXJhdG9yIjoiIHwgIiwiY2F0ZWdvcnlfdHlwZSI6ImNhdGVnb3J5In19@&#8221; use_icon=&#8221;on&#8221; font_icon=&#8221;&#xe08c;||divi||400&#8243; icon_color=&#8221;#e2e2e2&#8243; icon_placement=&#8221;left&#8221; image_icon_width=&#8221;33px&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; _dynamic_attributes=&#8221;title&#8221; header_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_font_size=&#8221;20px&#8221; body_text_color=&#8221;#967b5d&#8221; custom_margin=&#8221;||0px|&#8221; custom_padding=&#8221;||26px|||&#8221; header_font_size_tablet=&#8221;&#8221; header_font_size_phone=&#8221;18px&#8221; header_font_size_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; icon_font_size=&#8221;33px&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; icon_color__hover=&#8221;#13204d&#8221; icon_color__hover_enabled=&#8221;on&#8221;]<\/p>\n<p>Dans cet article &#8220;L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur&#8221; Paul parle de traduire pour les lecteurs.<\/p>\n<p>[\/et_pb_blurb][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; admin_label=&#8221;Feature 14&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; min_height=&#8221;695px&#8221; custom_margin=&#8221;-1px|||||&#8221; custom_padding=&#8221;0px||49px|||&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row column_structure=&#8221;2_3,1_3&#8243; use_custom_gutter=&#8221;on&#8221; gutter_width=&#8221;2&#8243; make_equal=&#8221;on&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;0px|||||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;2_3&#8243; module_class=&#8221;column1&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;|||&#8221; custom_padding_tablet=&#8221;||50px|&#8221; custom_padding_phone=&#8221;&#8221; custom_padding_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; padding_tablet=&#8221;||50px|&#8221; padding_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; custom_padding__hover=&#8221;|||&#8221; padding_phone=&#8221;||50px|&#8221;][et_pb_text quote_border_weight=&#8221;0px&#8221; quote_border_color=&#8221;rgba(0,0,0,0)&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; text_font=&#8221;Vidaloka||||||||&#8221; link_font=&#8221;|100|||on|||#000000|&#8221; link_text_color=&#8221;#000000&#8243; quote_font=&#8221;Cormorant Garamond|700|||||||&#8221; quote_text_color=&#8221;#13204d&#8221; quote_line_height=&#8221;1.3em&#8221; header_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_2_font=&#8221;Vidaloka|700|||||||&#8221; header_2_text_color=&#8221;#13204d&#8221; header_3_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_3_text_color=&#8221;#000000&#8243; header_4_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_5_font=&#8221;|300|||||||&#8221; header_5_text_color=&#8221;#bfbfbf&#8221; header_5_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_6_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_6_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; module_alignment=&#8221;left&#8221; custom_margin_tablet=&#8221;&#8221; custom_margin_phone=&#8221;&#8221; custom_margin_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; custom_padding=&#8221;29px|||||&#8221; quote_font_size_tablet=&#8221;&#8221; quote_font_size_phone=&#8221;&#8221; quote_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; saved_tabs=&#8221;all&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h2>L\u2019atelier du traducteur 4 :\u00a0La forge du lexique 3<\/h2>\n<h2><em>Prends soin de ton lecteur<\/em><\/h2>\n<p>Adapter sans trahir\u2026 Nous l\u2019avions \u00e9voqu\u00e9 dans notre article <em><a href=\"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/appartment-of-the-yogi\/\">L\u2019ermitage du mandarin et l\u2019appartement du yogi<\/a><\/em>, et Gr\u00e9goire Langouet l\u2019a th\u00e9oris\u00e9 dans <strong><a href=\"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/traduction-adaptation\/\">La traduction comme adaptation<\/a><\/strong>. L\u2019adaptation est affaire de transmission et de partage : il faut savoir \u00eatre fid\u00e8le au sens sans \u00eatre obnubil\u00e9 par la lettre, et faire passer l\u2019exp\u00e9rience sans intellectualiser le sens. Le c\u00e9l\u00e8bre dicton traditionnel l\u2019exprime ainsi :<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Appuie-toi sur le sens et non sur les mots.<\/p>\n<p>Ainsi en est-il de deux termes-cl\u00e9 du Dzogch\u00e8n tib\u00e9tain, pays de montagnards coupeurs de bois et de franchisseurs de cols en haute altitude : \u00ab\u00a0trekch\u00f6\u00a0\u00bb (khregs chod) et \u00ab\u00a0th\u00f6gal\u00a0\u00bb (thod rgal).<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text quote_border_weight=&#8221;0px&#8221; quote_border_color=&#8221;rgba(0,0,0,0)&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.4&#8243; text_font=&#8221;||||||||&#8221; link_font=&#8221;|100|||on|||#000000|&#8221; link_text_color=&#8221;#000000&#8243; quote_font=&#8221;Cormorant Garamond|700|||||||&#8221; quote_text_color=&#8221;#13204d&#8221; quote_line_height=&#8221;1.3em&#8221; header_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_2_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_2_text_color=&#8221;#13204d&#8221; header_3_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_3_text_color=&#8221;#000000&#8243; header_4_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_5_font=&#8221;|300|||||||&#8221; header_5_text_color=&#8221;#bfbfbf&#8221; header_5_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_6_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_6_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; module_alignment=&#8221;left&#8221; custom_margin_tablet=&#8221;&#8221; custom_margin_phone=&#8221;&#8221; custom_margin_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; custom_padding=&#8221;29px|||||&#8221; quote_font_size_tablet=&#8221;&#8221; quote_font_size_phone=&#8221;&#8221; quote_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; saved_tabs=&#8221;all&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<blockquote>\n<p>&#8220;La lisibilit\u00e9 reste quoi qu\u2019il en soit le facteur cardinal de toute traduction ainsi que le professeur de l\u2019universit\u00e9 de Princeton David Bellos l\u2019a joliment exprim\u00e9 dans sa conf\u00e9rence <em>Be kind to your reader<\/em>\u00a0(\u00ab\u00a0Prends soin de ton lecteur\u00a0\u00bb).&#8221;<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text quote_border_weight=&#8221;0px&#8221; quote_border_color=&#8221;rgba(0,0,0,0)&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; text_font=&#8221;Vidaloka||||||||&#8221; link_font=&#8221;|100|||on|||#000000|&#8221; link_text_color=&#8221;#000000&#8243; quote_font=&#8221;Cormorant Garamond|700|||||||&#8221; quote_text_color=&#8221;#13204d&#8221; quote_line_height=&#8221;1.3em&#8221; header_font=&#8221;Vidaloka|700|||||||&#8221; header_2_font=&#8221;Vidaloka|700|||||||&#8221; header_2_text_color=&#8221;#13204d&#8221; header_3_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_3_text_color=&#8221;#000000&#8243; header_4_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_5_font=&#8221;|300|||||||&#8221; header_5_text_color=&#8221;#bfbfbf&#8221; header_5_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_6_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_6_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; module_alignment=&#8221;left&#8221; custom_margin_tablet=&#8221;&#8221; custom_margin_phone=&#8221;&#8221; custom_margin_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; custom_padding=&#8221;29px|||||&#8221; quote_font_size_tablet=&#8221;&#8221; quote_font_size_phone=&#8221;&#8221; quote_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; saved_tabs=&#8221;all&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h3>Trekch\u00f6 (khreg chod)<\/h3>\n<p>Ch\u00f6gyal Namkhai Norbu \u00e9crit dans <em><a href=\"https:\/\/www.albin-michel.fr\/dzogchen-et-tantra-9782226149251\">Dzogch\u00e8n et Tantra<\/a><\/em> que trekch\u00f6 \u00ab\u00a0signifie \u00ab\u00a0lib\u00e9rer en tranchant\u00a0\u00bb ; comme les baguettes \u00e9troitement attach\u00e9es d\u2019un fagot se d\u00e9ploient librement quand on en coupe le lien, on se relaxe totalement.\u00a0\u00bb Jigm\u00e9 Lingpa dans son <em><a href=\"https:\/\/www.shambhala.com\/treasury-of-precious-qualities-book-two.html\">Tr\u00e9sor des Pr\u00e9cieuses Qualit\u00e9s<\/a><\/em> pr\u00e9cise : \u00ab\u00a0Trekch\u00f6 fait se dissoudre les \u00e9l\u00e9ments internes, ils se d\u00e9font\u00a0\u00bb. \u201ctrek\u201d signifie en effet \u00ab\u00a0fagot\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0boisseau\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire un ensemble de branches ou de morceaux de bois rassembl\u00e9s ; \u201cch\u00f6\u201d est un verbe r\u00e9sultatif qui signifie que quelque chose <em>se tranche<\/em>, <em>est coup\u00e9<\/em> (ce n\u2019est donc pas ici le verbe causatif couper ou trancher qui nous dirait que quelqu\u2019un fait l\u2019action). Il y a donc un fagot qui est tranch\u00e9, qui se d\u00e9lite. Ma grand-m\u00e8re, dans son patois bourbonnais, dirait qu\u2019il s\u2019\u00e9bouelle (ce qui signifie bien ici qu\u2019il tombe en morceaux et non que ses entrailles lui sont arrach\u00e9es comme c\u2019est le cas en patois gen\u00e9vois, bonjour \u00e0 nos amis suisses !). Donc le fagot s\u2019\u00e9bouelle. Doit-on pour autant traduire comme cela, litt\u00e9ralement ? Face \u00e0 une population mondiale majoritairement urbanis\u00e9e, le terme serait-il bien re\u00e7u ?<\/p>\n<p>On pourra trouver une premi\u00e8re solution dans la traduction anglaise \u00ab\u00a0cutting through rigidity\u00a0\u00bb (en fran\u00e7ais, \u00ab\u00a0couper \u00e0 travers la rigidit\u00e9\u00a0\u00bb), qui fournit une synth\u00e8se de l\u2019exp\u00e9rience et du sens des mots : le bois du fagot est abstractis\u00e9 dans la rigidit\u00e9, \u00eatre coup\u00e9 redevient le verbe causatif couper, ce qui peut laisser entendre qu\u2019il y a derri\u00e8re cette exp\u00e9rience une forme d\u2019effort mental ou physique, ce qui n\u2019est pas le cas.<\/p>\n<p>On pourra \u00e9galement faire remarquer une autre proposition int\u00e9ressante, \u00ab\u00a0breakthrough\u00a0\u00bb (en fran\u00e7ais, \u00e0 la fois \u00ab\u00a0d\u00e9couverte\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0perc\u00e9e\u00a0\u00bb) : un seul mot bisyllabique, comme le tib\u00e9tain, portant en lui \u00e0 la fois les aspects de brisure, de d\u00e9couverte novatrice ou lib\u00e9ratrice, et plus subtilement de plafond de verre, de limitation illusoire qu\u2019en fait, il n\u2019est m\u00eame pas besoin de d\u00e9truire.<\/p>\n<p>Ainsi se d\u00e9lie le boisseau de notre illusion : c\u2019est le chemin de l\u2019\u00e9mergence et de l\u2019effondrement simultan\u00e9 des pens\u00e9es, le chemin de la puret\u00e9 primordiale. Comme la nature fondamentale est libre de toute souillure, elle est au-del\u00e0 de toute lib\u00e9ration : voil\u00e0 pourquoi il n\u2019y a rien \u00e0 couper (gcod, \u201cch\u00f6\u201d) d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment et que tout se coupe (chod, \u201cch\u00f6\u201d) d\u00e9j\u00e0 de soi-m\u00eame. Le fagot s\u2019ouvre et montre qu\u2019il <em>\u00e9tait vide depuis le d\u00e9but.<\/em> Les branches s\u2019\u00e9parpillant, la forme et la taille du fagot passent <em>au-del\u00e0<\/em> <em>des caract\u00e9ristiques,<\/em> libre d\u2019intention, de but et de r\u00e9sultat.<\/p>\n<p>Au comit\u00e9 de traduction Dzogchen Today!, nous avons propos\u00e9 \u201cd\u00e9nouer la fixation\u201d.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image src=&#8221;https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.2.jpg&#8221; alt=&#8221;dzogchentoday-translator-workinghouse-4.2.jpg&#8221; title_text=&#8221;The Translator&#8217;s Workinghouse 4 &#8211; 2&#8243; align=&#8221;center&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; height=&#8221;530px&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset2&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_image][et_pb_text quote_border_weight=&#8221;0px&#8221; quote_border_color=&#8221;rgba(0,0,0,0)&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; text_font=&#8221;Vidaloka||||||||&#8221; link_font=&#8221;|100|||on|||#000000|&#8221; link_text_color=&#8221;#000000&#8243; quote_font=&#8221;Cormorant Garamond|700|||||||&#8221; quote_text_color=&#8221;#13204d&#8221; quote_line_height=&#8221;1.3em&#8221; header_font=&#8221;Vidaloka|700|||||||&#8221; header_2_font=&#8221;Vidaloka|700|||||||&#8221; header_2_text_color=&#8221;#13204d&#8221; header_3_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_3_text_color=&#8221;#000000&#8243; header_4_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_5_font=&#8221;|300|||||||&#8221; header_5_text_color=&#8221;#bfbfbf&#8221; header_5_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; header_6_font=&#8221;|700|||||||&#8221; header_6_letter_spacing=&#8221;12px&#8221; module_alignment=&#8221;left&#8221; custom_margin_tablet=&#8221;&#8221; custom_margin_phone=&#8221;&#8221; custom_margin_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; custom_padding=&#8221;29px|||||&#8221; quote_font_size_tablet=&#8221;&#8221; quote_font_size_phone=&#8221;&#8221; quote_font_size_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; saved_tabs=&#8221;all&#8221; locked=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h3>Th\u00f6g\u00e4l (thod rgal)<\/h3>\n<p>Ch\u00f6gyal Namkhai Norbou \u00e9crit que cette pratique \u00ab\u00a0signifie \u00ab\u00a0au-del\u00e0 de l\u2019ultime\u00a0\u00bb. Le terme \u00ab\u00a0th\u00f6\u00a0\u00bb d\u00e9signe une hauteur, un sommet que l\u2019on franchit, \u00ab\u00a0g\u00e4l\u00a0\u00bb, but illusoire et spontan\u00e9ment d\u00e9pass\u00e9 o\u00f9 l\u2019objectif est atteint imm\u00e9diatement, en sautant les \u00e9tapes.<\/p>\n<p>La pratique de \u00ab\u00a0th\u00f6g\u00e4l\u00a0\u00bb est li\u00e9e \u00e0 \u00ab\u00a0lhundroup\u00a0\u00bb (lhun grub, prononcer \u201clhundroup\u201d), \u00ab\u00a0l\u2019accomplissement spontan\u00e9\u00a0\u00bb. Le terme existe en sanskrit, an\u0101bhoga, et <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Fran%C3%A7ois_Chenique\">Ch\u00e9nique<\/a> \u00e9crit que l\u2019on pourrait le traduire \u00ab\u00a0sans contorsion\u00a0\u00bb, ce qui \u00e9voque la fameuse image dzogch\u00e8n d\u00e9crivant l\u2019exp\u00e9rience de la lib\u00e9ration naturelle, \u201crangdr\u00f6l\u201d (rang grol) : un serpent qui d\u00e9roule ses n\u0153uds en toute aisance.<\/p>\n<p>On le voit, l\u2019image est intimement li\u00e9e au paysage de l\u2019Himalaya, et son commentaire renvoie \u00e0 la culture indienne, pleine de serpents danseurs. Si vous habitez dans les bayous ou si vous jouez \u00e0 Bullit sur les collines de San Francisco, vous aurez une id\u00e9e de quoi on parle, mais si vous \u00eates comme moi un habitant du plat pays, l\u2019image risque de ne pas vous frapper.<\/p>\n<p>Une des traductions habituelles de ce terme fondamental est, en anglais, \u00ab\u00a0leap-over\u00a0\u00bb (en fran\u00e7ais, le \u00ab\u00a0bond par-dessus\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0le saut au-del\u00e0\u00a0\u00bb). Elle a le m\u00e9rite d\u2019\u00eatre simple et de traduire les deux parties du mot d\u2019origine. Avec le comit\u00e9 de traduction de Dzogchen Today!, nous avons tent\u00e9, dans la m\u00eame veine, \u00ab\u00a0le saut imm\u00e9diat\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>L\u2019adaptation aux normes et repr\u00e9sentations culturelles d\u2019une \u00e9poque et d\u2019un lieu est\u00a0ainsi indispensable tant il est parfois impossible d\u2019en rester \u00e0 une traduction litt\u00e9rale. L\u2019autre solution, plus \u00e9rudite mais toujours possible, est de traduire litt\u00e9ralement le terme puis de combler le manque de compr\u00e9hension avec toutes sortes de notes en bas de page expliquant l\u2019arri\u00e8re-fond culturel des termes.<\/p>\n<p>La lisibilit\u00e9 reste quoi qu\u2019il en soit le facteur cardinal de toute traduction ainsi que le professeur de l\u2019universit\u00e9 de Princeton <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/David_Bellos\">David Bellos<\/a> l\u2019a joliment exprim\u00e9 dans sa conf\u00e9rence <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=rxgWJtwqJ58\"><em>Be kind to your reader<\/em><\/a>\u00a0(\u00ab\u00a0Prends soin de ton lecteur\u00a0\u00bb).<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=&#8221;1_3&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;30px|30px|30px|30px|true|true&#8221; border_width_left=&#8221;1px&#8221; border_color_left=&#8221;#f7f2e8&#8243; border_width_left_tablet=&#8221;0px&#8221; border_width_left_phone=&#8221;&#8221; border_width_left_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_signup mailchimp_list=&#8221;Dzogchen Today!|35bda9bdc6&#8243; name_field=&#8221;on&#8221; title=&#8221;Recevez notre Newsletter&#8221; button_text=&#8221;OK !&#8221; _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; form_field_focus_background_color=&#8221;#f7f2e8&#8243; header_font=&#8221;||||||||&#8221; header_font_size=&#8221;32px&#8221; use_background_color=&#8221;off&#8221; background_layout=&#8221;light&#8221; width=&#8221;100%&#8221; border_radii_fields=&#8221;on||||&#8221; border_width_bottom_fields=&#8221;1px&#8221; border_color_bottom_fields=&#8221;#d9c6a4&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_signup][et_pb_social_media_follow _builder_version=&#8221;4.19.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; positioning=&#8221;fixed&#8221; position_origin_f=&#8221;center_left&#8221; horizontal_offset=&#8221;14px&#8221; z_index=&#8221;0&#8243; text_orientation=&#8221;left&#8221; width=&#8221;64px&#8221; width_tablet=&#8221;64px&#8221; width_phone=&#8221;65px&#8221; width_last_edited=&#8221;on|phone&#8221; custom_margin=&#8221;0px|-10px|0px|-10px|true|true&#8221; custom_padding=&#8221;0px|0px|0px|0px|true|true&#8221; animation_style=&#8221;fold&#8221; z_index_tablet=&#8221;&#8221; z_index_phone=&#8221;&#8221; z_index_last_edited=&#8221;on|desktop&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;facebook&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.facebook.com\/Dzogchen-Today-110941738356914\/&#8221; _builder_version=&#8221;4.18.0&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#3B5998&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]facebook[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;instagram&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.instagram.com\/dzogchentoday\/&#8221; _builder_version=&#8221;4.18.0&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#EA2C59&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]instagram[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;tumblr&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.tumblr.com\/blog\/view\/dzogchentoday&#8221; _builder_version=&#8221;4.18.0&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#32506D&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]tumblr[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;click-to-email&#8221; _builder_version=&#8221;4.18.0&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#000000&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]click-to-email[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;youtube&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UC7BZxzehJg3Z2dfQnle4w4g&#8221; _builder_version=&#8221;4.19.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#A82400&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]youtube[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;reddit&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.reddit.com\/user\/dzogchentoday\/&#8221; _builder_version=&#8221;4.18.0&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#da562f&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]reddit[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;vimeo&#8221; url=&#8221;https:\/\/vimeo.com\/dzogchentoday\/&#8221; _builder_version=&#8221;4.18.0&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#45BBFF&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]vimeo[\/et_pb_social_media_follow_network][\/et_pb_social_media_follow][et_pb_sidebar show_border=&#8221;on&#8221; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; text_orientation=&#8221;left&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_sidebar][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; background_image=&#8221;https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2021\/07\/concreteBackground.png&#8221; parallax=&#8221;on&#8221; min_height=&#8221;709px&#8221; background_color_tablet=&#8221;#f7f2e8&#8243; background_last_edited=&#8221;on|tablet&#8221; background_enable_color_tablet=&#8221;on&#8221; background_enable_image_tablet=&#8221;off&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.16&#8243; custom_padding=&#8221;0px|||||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.20.2&#8243; text_orientation=&#8221;center&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h2>Plus d&#8217;articles<\/h2>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_blog fullwidth=&#8221;off&#8221; posts_number=&#8221;3&#8243; include_categories=&#8221;2&#8243; excerpt_length=&#8221;150&#8243; offset_number=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.16&#8243; border_width_all=&#8221;0px&#8221; box_shadow_style=&#8221;preset3&#8243; box_shadow_blur=&#8221;31px&#8221; box_shadow_spread=&#8221;0px&#8221; box_shadow_color=&#8221;rgba(0,0,0,0.2)&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_blog][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans cet article &#8220;L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur&#8221; Paul parle de traduire pour les lecteurs.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":55080,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[117,565],"tags":[],"class_list":["post-55093","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog-fr","category-reflexions-traduction"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.3 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>L\u2019atelier du traducteur 4 - la forge du lexique 3 - Dzogchen Today!<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Dans cet article &quot;L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur&quot; Paul parle de traduire pour les lecteurs.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"L\u2019atelier du traducteur 4 - la forge du lexique 3\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Dans cet article &quot;L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur&quot; Paul parle de traduire pour les lecteurs.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Dzogchen Today!\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/people\/Dzogchen-Today\/61559373905108\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-03-15T08:00:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-05-10T16:37:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"645\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Paul Baffier\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@KhyentseMila\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@KhyentseMila\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Paul Baffier\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Paul Baffier\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6fa32ac0f086c2b3d1fd8c632d023001\"},\"headline\":\"L\u2019atelier du traducteur 4 &#8211; la forge du lexique 3\",\"datePublished\":\"2023-03-15T08:00:02+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-10T16:37:06+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/\"},\"wordCount\":2909,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg\",\"articleSection\":[\"Blog\",\"R\u00e9flexions sur la traduction\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/\",\"name\":\"L\u2019atelier du traducteur 4 - la forge du lexique 3 - Dzogchen Today!\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg\",\"datePublished\":\"2023-03-15T08:00:02+00:00\",\"dateModified\":\"2025-05-10T16:37:06+00:00\",\"description\":\"Dans cet article \\\"L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur\\\" Paul parle de traduire pour les lecteurs.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/03\\\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg\",\"width\":1000,\"height\":645,\"caption\":\"dzogchentoday-atelier-traducteur-4.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/fr\\\/latelier-du-traducteur-4\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"L\u2019atelier du traducteur 4 &#8211; la forge du lexique 3\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/\",\"name\":\"Dzogchen Today!\",\"description\":\"Ancient Tradition for the Modern World\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#organization\",\"name\":\"Dzogchen Today!\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/logo-DzT-512.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/logo-DzT-512.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"Dzogchen Today!\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/people\\\/Dzogchen-Today\\\/61559373905108\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/KhyentseMila\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/dzogchentoday\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.reddit.com\\\/user\\\/dzogchentoday\\\/\",\"https:\\\/\\\/www.tumblr.com\\\/blog\\\/view\\\/dzogchentoday\",\"https:\\\/\\\/vimeo.com\\\/dzogchentoday\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/6fa32ac0f086c2b3d1fd8c632d023001\",\"name\":\"Paul Baffier\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e7f1ef1c5c9bcc26a91cc573f3369c8e176b80ea6979505cc8def6667b92011b?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e7f1ef1c5c9bcc26a91cc573f3369c8e176b80ea6979505cc8def6667b92011b?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e7f1ef1c5c9bcc26a91cc573f3369c8e176b80ea6979505cc8def6667b92011b?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Paul Baffier\"},\"description\":\"Paul, translator from Tibetan into English and French. He was trained at INALCO and Rangjung Yeshe Institute.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dzogchentoday.org\\\/author\\\/paul\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"L\u2019atelier du traducteur 4 - la forge du lexique 3 - Dzogchen Today!","description":"Dans cet article \"L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur\" Paul parle de traduire pour les lecteurs.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"L\u2019atelier du traducteur 4 - la forge du lexique 3","og_description":"Dans cet article \"L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur\" Paul parle de traduire pour les lecteurs.","og_url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/","og_site_name":"Dzogchen Today!","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/people\/Dzogchen-Today\/61559373905108\/","article_published_time":"2023-03-15T08:00:02+00:00","article_modified_time":"2025-05-10T16:37:06+00:00","og_image":[{"width":1000,"height":645,"url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Paul Baffier","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@KhyentseMila","twitter_site":"@KhyentseMila","twitter_misc":{"Written by":"Paul Baffier","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/"},"author":{"name":"Paul Baffier","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#\/schema\/person\/6fa32ac0f086c2b3d1fd8c632d023001"},"headline":"L\u2019atelier du traducteur 4 &#8211; la forge du lexique 3","datePublished":"2023-03-15T08:00:02+00:00","dateModified":"2025-05-10T16:37:06+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/"},"wordCount":2909,"publisher":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg","articleSection":["Blog","R\u00e9flexions sur la traduction"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/","url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/","name":"L\u2019atelier du traducteur 4 - la forge du lexique 3 - Dzogchen Today!","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg","datePublished":"2023-03-15T08:00:02+00:00","dateModified":"2025-05-10T16:37:06+00:00","description":"Dans cet article \"L\u2019atelier du traducteur 4, La forge du lexique 3, Prends soin de ton lecteur\" Paul parle de traduire pour les lecteurs.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#primaryimage","url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg","contentUrl":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2023\/03\/dzogchentoday-translator-workinghouse-4.jpg","width":1000,"height":645,"caption":"dzogchentoday-atelier-traducteur-4.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/fr\/latelier-du-traducteur-4\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/dzogchentoday.org\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"L\u2019atelier du traducteur 4 &#8211; la forge du lexique 3"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#website","url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/","name":"Dzogchen Today!","description":"Ancient Tradition for the Modern World","publisher":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dzogchentoday.org\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#organization","name":"Dzogchen Today!","url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2022\/01\/logo-DzT-512.png","contentUrl":"https:\/\/dzogchentoday.org\/wp-dzogtodaychen-content\/uploads\/2022\/01\/logo-DzT-512.png","width":512,"height":512,"caption":"Dzogchen Today!"},"image":{"@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/people\/Dzogchen-Today\/61559373905108\/","https:\/\/x.com\/KhyentseMila","https:\/\/www.instagram.com\/dzogchentoday\/","https:\/\/www.reddit.com\/user\/dzogchentoday\/","https:\/\/www.tumblr.com\/blog\/view\/dzogchentoday","https:\/\/vimeo.com\/dzogchentoday\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dzogchentoday.org\/#\/schema\/person\/6fa32ac0f086c2b3d1fd8c632d023001","name":"Paul Baffier","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e7f1ef1c5c9bcc26a91cc573f3369c8e176b80ea6979505cc8def6667b92011b?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e7f1ef1c5c9bcc26a91cc573f3369c8e176b80ea6979505cc8def6667b92011b?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e7f1ef1c5c9bcc26a91cc573f3369c8e176b80ea6979505cc8def6667b92011b?s=96&d=mm&r=g","caption":"Paul Baffier"},"description":"Paul, translator from Tibetan into English and French. He was trained at INALCO and Rangjung Yeshe Institute.","url":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-author\/paul\/"}]}},"lang":"fr","translations":{"fr":55093,"en":55072},"pll_sync_post":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/posts\/55093","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/comments?post=55093"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/posts\/55093\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":64803,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/posts\/55093\/revisions\/64803"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/media\/55080"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/media?parent=55093"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/categories?post=55093"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dzogchentoday.org\/dzogtod-json\/wp\/v2\/tags?post=55093"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}